◆mordre (V) 咬
這個字在很久以前教過,但始終沒進過腦袋,字典裡的含義還不少,如果跟à一起用,是理解之意,而咬的動詞不限於動物,人也可以使用,而且還有中文常出現的俚語,例如:
-Ce chien m'a mordu. 這狗咬我
-Je mords une pomme à belles dents.我咬了一大口蘋果
-Le chien qui aboie ne mord pas [俚]會叫的狗不咬人
-Je me mords les lèvres 咬住嘴唇[忍住笑,忍住不說話或表氣憤]
-mordre aux mathématiques 对数学能够理解
::發現法文在描述一個句子時,喜歡先把主要的行為(有動作的)先描述,再補上細節或情境的狀態,例如第2個造句,它先描述咬了蘋果,再形容是一大口。
◆coupure (N)f.中斷,中止,分隔
會學到這個字是因為同學家裡發生斷電事件,老師趁機教我們怎麼描述停電與停水的句子與單字,不過這個字不是動詞,是名詞,要小心。
-Il ya a eu une coupure de courant.停電
-Il y a eu une coupure d'eau.停水
::一開始真是被coupure和courant給搞昏頭了,於是用了土法練鋼的方法,用中文來註解法文,很土的方法,但還挺有用的,但我的記憶法有點不雅,我把coupure用「哭屁」來記,而courant則是「哭轟」,嗯,再復習一次!
◆couper (V) 切、剪、裁剪 [哭唄]
couper du pain 切麵包
couper les cheveux à (de) qn 替某人剪頭髮
couper un habit 剪裁一件衣服
couper le courant avant de réparer un circuit électrique 在修理線路前切斷電源
◆jéter (V)扔、丟(東西)
-jeter son vêtement sur une chaise 把衣服扔在椅子上
-jeter des fruits gâtés 扔掉一些爛水果
◆rattraper (V)追上、彌補、接住、重新抓住... [哈他唄]
-rattraper la balle 接球
-rattraper un cours補課
-rattraper un train趕火車